- Excuse-se,
we need to go to this Hotel. How much is it?
- Thirty-eight
euros
- Fifty-
eight euros?
- Thirty-eight
- Fifty-eight?
- Thirty – eight!!! (apontando para o
cartaz com o preço)
- Ohh,
sorry, thanks. (um pouco sem graça)
Essas foram as
primeiras palavras em inglês que troquei em território grego e foi com um
taxista. A sensação não podia ser outra senão a de que naquele local o meu
conhecimento de inglês talvez não fosse o suficiente para me comunicar. A
confiança já não era a mesma de antes da saída do Brasil, mas isso seria também
um fato positivo como veria posteriormente.
Quando se aprende a
língua inglesa em cursos de idiomas ouve-se falar em diferenças de sotaques e
até mesmo se escuta alguns exemplos, mas é somente estando presente em
territórios cujo inglês não é língua oficial e cujo idioma nativo é impossível
de compreender como é o caso do grego que se sente na pele a necessidade de
ficar bem atento ao que lhe dizem.
Nenhum comentário:
Postar um comentário